地址

深圳市福田区石厦北二街西新天世纪商务中心B座12楼1212号

正式公告 | 东莞滨海湾新区威远岛重点地段城市设计国际竞赛

《东莞滨海湾新区威远岛重点地段城市设计国际竞赛》正式启动。本次国际竞赛旨在汇聚全球智慧与先进理念,为东莞滨海湾新区威远岛的未来发展征集兼具创意和可行性的设计方案。

Official Launch of the International Competition for the Urban Design of Key Areas of Weiyuan Island, Binhaiwan Bay Area, Dongguan. This international competition aims to gather global intelligence and advanced concepts to solicit creative and feasible design proposals for the future development of Weiyuan Island, Binhaiwan Bay Area, Dongguan.

威远岛位于狮子洋、伶仃洋与莲花山西段余脉的山海交汇处,是国家海防历史见证地。威远岛是东莞滨海湾新区三大板块之一,经济地理位置优越,地处粤港澳大湾区经济腹地核心,西接广州南沙、南临深圳前海、远眺珠海横琴,背靠东莞虎门镇。全岛面积19.61平方公里,是粤港澳大湾区重要的历史精神地标,也是东莞向湾发展的稀缺增量地区。
Weiyuan Island is located at the junction of the Shiziyang Estuary, Lingdingyang Estuary and the western section of Lianhua Mountains. It is the witness of national coast defense history. Weiyuan Island is one of the three blocks in the Binhaiwan Bay Area of Dongguan and has a superior economic and geographical location as the core of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. It is adjacent to Nansha of Guangzhou to the west and Qianhai of Shenzhen to the south, overlooking Hengqin of Zhuhai and backed by Humen of Dongguan. The island covers an area of 19.61 square kilometers and is an important historical and spiritual landmark of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. It is also a scarce and incremental area for Dongguan’s development towards the Greater Bay Area.

区位示意图

Location map

本次竞赛工作包括三个层次:研究范围、重点地段设计范围、详细城市设计范围。
This consultation work includes three scopes: research scope, design scope of key areas, scope of detailed urban design.
研究范围:包含威远岛全岛陆域及未来角范围,面积为1961.19公顷。
Research scope: A total of 1961.19 hectares, covering the entire land area of Weiyuan Island and the Cape of Future.
重点地段设计范围:重点地段设计范围共848.59公顷。其中一处为由威远山以北、太平水道等所围合的威远岛北部城市设计重点地段区域,面积约 475.01 公顷,另外一处为由威远山以南、伶仃洋等所围合的威远岛南部城市设计重点地段区域,面积约 373.58 公顷。
Design scope of key areas: The key area for design covers a total area of 848.59 hectares. One of these areas is the northern urban design key area of Weiyuan Island, enclosed by Weiyuan Mountain to the north and Taiping Waterway, covering an approximate area of 475.01 hectares. The other area is the southern urban design key area of Weiyuan Island, enclosed by Weiyuan Mountain to the south and Lingdingyang, covering an approximate area of 373.58 hectares.
详细城市设计范围:详细城市设计范围共394.06公顷。其中一处为位于威远岛南部的大学科技园南园,面积约186.60公顷;另外一处为位于威远岛北部的大学科技园北园,面积约207.46公顷。
Scope of detailed urban design: A total of 394.06 hectares. One of the areas is the University Science and Technology Park South located in the southern part of Weiyuan Island, with an area of 186.60 hectares; The other location is the University Science and Technology Park North in the northern part of Weiyuan Island, with an area of 207.46 hectares.

设计范围示意图

Design Scope Diagram

全景地图

Insert apanoramicmap
https://www.720yun.com/vr/1a6jOgsmra1
1. 总体功能定位及发展愿景
威远岛是东莞参与粤港澳大湾区黄金内湾的重要平台,是贯彻“新发展格局的战略支点、高质量发展的示范地、中国式现代化的引领地“的大湾区总体发展要求的重要承载空间。《东莞市国土空间总体规划(2021-2035年)》(征求意见稿)将滨海湾新区定位为“一主两副”城市中心体系中的副中心之一,结合原《东莞滨海湾新区城市总体规划(2018-2035 年)》赋予威远岛“建设承载国际交往功能的空间场所,推动历史生态资源与科技创新服务在空间上的有机联系”的总体功能定位,考虑黄金内湾各城市重点平台的近期动态,衔接在编《东莞滨海湾新区国土空间总体规划(2021-2035 年)》的底线要素与周边虎门镇、沙田镇等片区的功能,明确并细化威远岛的功能定位及发展愿景是本次竞赛工作的重要方向之一。

1. Overall Functional Positioning and Development Vision

Weiyuan Island is an important platform for Dongguan’s participation in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, serving as a critical space for implementing the overall development requirements of the Greater Bay Area, which include being a strategic pivot for the new development pattern, a demonstration area for high-quality development, and a leading area for China’s modernization.

According to the Dongguan Urban Spatial Master Plan (2021-2035) (Draft for Comments), the Binhaiwan New Area is positioned as one of the sub-centers within the “one main center, two sub-centers” urban center system. Building upon the previous Dongguan Binhaiwan New Area Urban Master Plan (2018-2035), Weiyuan Island is designated to serve as a spatial location that supports international exchanges and facilitates the organic connection between historical and ecological resources and technological innovation services.

Taking into account the recent developments in key platforms within the Greater Bay Area, aligning with the fundamental elements of the upcoming Dongguan Binhaiwan New Area Urban Spatial Master Plan (2021-2035), and integrating with the functions of neighboring areas such as Humen Town and Shatian Town, it is essential to clarify and elaborate on the functional positioning and development vision of Weiyuan Island. This is one of the critical directions for the competition work in this project.
2. 顺应生态资源的慢变量,研究山海城格局

威远岛位于伶仃洋沿岸,面向珠江出海口,坐拥威远山,形成了独特的山海城市风貌,山水自然要素丰富,同时也面临着海平面上升与河口风暴潮的自然挑战。确保生态韧性、顺应自然生态本底展现山海风貌特征,是本次竞赛工作的重要方向之二。

2. Adapting to the Slow Variables of Ecological Resources, Studying the Mountain-Sea Urban Pattern

Weiyuan Island is located along the Lingdingyang coast, facing the Pearl River estuary, and is nestled against the Weiyuan Mountains, creating a unique mountain-sea urban landscape. The area is rich in natural elements of mountains and water, but it also faces natural challenges such as rising sea levels and river estuary storm surges. Ensuring ecological resilience and adapting to the natural ecological context to showcase the distinctive mountain-sea urban landscape features are the second important direction of this competition work.
3. 呼应历史资源的旧变量,尊重与对话历史资产
虎门镇是国家历史文化名镇,威远山的炮台遗址群是国家海防体系的重要历史见证,一河之隔的虎门老街见证了中国百年兴衰。将历史资源转变为资产,谋划、协同、呼应历史文脉,激发历史资产的空间魅力是本次竞赛工作的重要方向之三。

3. Responding to Historical Resources as Old Variables, Respecting and Engaging with Historical Assets

Humen Town is a nationally recognized historical and cultural town. The artillery fortifications on Weiyuan Mountain bear witness to the national coastal defense system’s historical significance, and just across the river, Humen Old Street has witnessed China’s rise and fall over the past century. Transforming historical resources into heritage, planning, collaborating, aligning with historical context, and igniting the spatial charm of heritage is the third crucial direction in this competition process.
4. 把握大湾区大学的新变量,提出科创转型的空间形态
大湾区大学(滨海湾校区)是滨海湾新区成立后配置的重大公共基础设施,也是威远岛实现科技创新功能转型的重要触媒,大学首期将于 2023 年开工建设。把握好大学科创资源,围绕大学深化、细化周边功能定位,考虑片区内大学科技园南北园区的功能需求和空间尺度,提出适应科创转型的城市空间形态,是本次竞赛工作的重要方向之四。

4. Grasping the new variables of the Great Bay University and proposing spatial forms for scientific and technological innovation transformation.

The Great Bay University is a significant public infrastructure established after the founding of the Binhaiwan Bay Area. It serves as an essential catalysts for the technological innovation transformation of Weiyuan Island. The first phase of the university’s construction is scheduled to commence in 2023. Effectively leveraging the university’s resources for scientific and technological innovation, refining the surrounding functional positioning, considering the applicable requirements and spatial scale of the north and south campuses of the Great Bay University, and proposing an urban spatial form that adapts to technological innovation transformation is the fourth important direction of this competition work.

1. 本次国际竞赛采用全球公开报名的方式,参赛单位需具有城乡规划甲级资质参赛单位须是国内外注册的独立法人或合伙制企业或其他组织。相互间有直接控股关系、管理关系或法定代表人为同一人的不同法人,不得同时报名参赛。母公司和其下属子公司不可以同时参赛,但是同一个母公司下属的不同子公司,在满足各自是独立法人,且子公司之间不存在控股或管理关系,即可同时报名参赛。如为联合体,至少一家联合体成员具有城乡规划甲级资质。

1. This international competition adopts global open registration, and participating company must possess class A qualifications in urban and rural planning. Participating companies must be independent legal entities, partnerships, or other organizations registered domestically or internationally. Different legal entities that have direct shareholding relationships, management relationships, or share the same legal representative are not allowed to register for the competition simultaneously. The company headquarters and its subsidiary branches cannot participate simultaneously. However, different subsidiary branches under the same company headquarters, as long as they are independent legal entities and do not have shareholding or management relationships with each other, are eligible to register for the competition simultaneously.If it’s a consortium, at least one company within the consortium must possess Class A qualifications in urban and rural planning.

2. 鼓励参赛单位以联合体形式报名参赛,联合体成员数量不超过三家。以联合体参赛的,联合体各成员不得再单独或以其他名义与其他参赛单位组成联合体参与报名,联合体各成员需签署具有法律效力的《联合体协议书》,并明确牵头单位、各方工作分工等。
2. Participating teams are encouraged to register for the competition in consortium form, with a maximum of three members in the consortium.In that case, no member of a consortium shall be allowed to sign up twice either independently or by joining another consortium. All members of the consortium shall sign a legally-binding Consortium Agreement, and the Leading party and work division among parties shall be specified.
3. 不接受个人或个人组合的报名。

3. No registration shall be accepted in individual or in combination of individuals.

4.中国境内参赛单位必须具有合法注册并在有效期内的营业执照,且需具有独立法人资格。

4. Chinese domestic participating teams must possess a valid business license, and they must have legal registration and independent legal entity status.

5.境外(含港澳台地区)参赛单位需提供以下有效证明材料:

5. Overseas (including Hong Kong, Macau, and Taiwan) participating teams must provide the following valid proof materials:

(1) 所在国(地区)政府主管部门核发的机构注册登记证明(至少注册成立一年,且有固定办公地点)。

(1) Proof of organization registration issued by the competent government department of the host country or region (established for at least one year and with a fixed office location).

(2) 所在国(地区)政府主管部门或者有关行业组织核发的设计许可证明(如有)。

(2) Design permit or certification issued by the competent government department or relevant industry organization of the host country or region (if any).

6.熟悉中国国情并具有类似经验的团队将优先考虑:

6. The participating team familiar with China’s national conditions and has the following similar design experience will be given priority:

(1) 具有丰富的总部集聚区的城市、建筑设计项目经验。

(1) Possess rich experience in urban and architectural design projects in headquarters agglomeration areas.
(2) 具有滨水及公共空间设计经验。
(2) Have experience in waterfront and public space design.
(3) 具有复杂的城市交通问题的研究能力与经验。
(3) Possess research capabilities and experience in addressing complex urban transportation issues.
7.参与本次国际竞赛的设计人员须为其所属单位的在册人员。

7. Design personnel participating in this International Competition must be registered members of their respective firms.

本次国际竞赛分为“报名及资格预审”、“方案设计”、“成果评审”三个工作阶段。
The international competition consists of three stages: “Registration and Pre-qualification”, “Design Proposal”, and “Outcome Review”.
报名及资格预审阶段:由主办方组建资格预审委员会,对公司资信、公司业绩、团队配置及实力、概念提案进行综合评审,确定 5 家入围单位或联合体(无排序)参与下一阶段方案设计及评审;同时评选出 2 家备选单位(有排序),如入围的 5 家参赛单位退出下一阶段方案设计或评审,则备选单位依序替补。

Registration and Pre-qualification: The Sponsor shall establish a Pre-qualification Review Jury, which will conduct a comprehensive evaluation of company credibility, company performance, team composition, and strength, as well as the concept proposal in accordance with the requirements of the international competition documents, to determine the 5 shortlisted teams or consortia (without ranking) to participate in the next phase of scheme design and evaluation. Meanwhile, two alternative teams (in ranked order) will also be selected. If any of the five shortlisted participating teams withdraw from the subsequent stage of scheme design or evaluation, the alternative units will be called upon in the designated order to replace them.

方案设计阶段:最终确认入围的5家单位按照国际竞赛任务书要求完成方案设计,并将完整成果提交给主办方。
Design Proposal: The final five shortlisted teams will be required to fulfill the design proposals according to the specifications outlined in the international competition design brief and submit their comprehensive outcome to the sponsor.
成果评审阶段:由主办方组建成果评审委员会,在入围的 5 家参赛单位中选出前三家单位推荐给主办方,主办方将在充分尊重专家评审意见的基础上,结合项目实施实际情况,综合研究确定 3 个推荐方案的具体排序;第一名单位(联合体)将获后续整合深化设计合同,对应排名的各单位(联合体)将获得相应奖金。

Outcome Review: The sponsor’s creation of an outcome review jury. The design submissions are evaluated and ranked by this jury, and corresponding teams receive corresponding awards. The first place will be awarded a subsequent contract for integrated and in-depth design.

本次国际竞赛的奖励均以人民币支付,为含税金额,各单位自行依法办理涉税手续和缴纳税款。

Relevant awards for the International Competition shall be paid in CNY as a tax-included amount. Any taxes arising therefrom shall be at the payee’s expense.

第一名(1名):获得后续整合深化设计合同;

First Place (one winner): The subsequent integrated detailed design contract was awarded;

第二名(共2名):各获得奖金人民币 200 万元;

Second Place (two winners): ¥ 2,000,000 for each team;

入围奖(共2名):各获得奖金人民币 100 万元。

Finalist Prize (two winners): ¥ 1,000,000 for each team.

国际竞赛的成果评审会后,第一名单位(联合体)将获后续整合深化设计合同(合同金额 850 万 )。
After the outcome review meeting of the international competition, the first-place team (consortium) will be awarded the subsequent integrated detailed design contract (contract amount: 8.5 million RMB).
意向参赛单位需先填写《报名表》和《保密承诺函》,提交至本项目邮箱(rjrx@www.szrjrx.com),以获取本次国际咨询文件(包括工作规则、任务书等)。后续提交的资格预审申请文件中的参赛单位应与《报名表》中的一致,如有增加,应补交《保密承诺函》。 

Intended participants must fill in the Registration Form and the Commitment Letter for Confidentiality and submit them to the mailbox (rjrx@www.szrjrx.com) to obtain the International Consultation Documents (including Work Rules, Design Brief, etc.). The participants in the pre-qualification application documents submitted shall be the same as those in the Registration Form. For any newly added participant, an additional Commitment Letter for Confidentiality shall be submitted.

(👇点击文末“阅读原文”或者扫描下方二维码,下载《报名表》和《保密承诺函》)
 (Click “Read More” at the end or scan the QR code below to download the Registration Form and Commitment Letter for Confidentiality.)
http://www.szrjrx.com/index.php/2023/09/07/%e8%b5%84%e6%96%99%e4%b8%8b%e8%bd%bd-%e4%b8%9c%e8%8e%9e%e6%bb%a8%e6%b5%b7%e6%b9%be%e6%96%b0%e5%8c%ba%e5%a8%81%e8%bf%9c%e5%b2%9b%e9%87%8d%e7%82%b9%e5%9c%b0%e6%ae%b5%e5%9f%8e%e5%b8%82%e8%ae%be/
1. 须于北京时间2023年10月13日15:00 前(截止递交时间),将完整的资格预审申请文件提交(现场或邮寄)至深圳市福田区新天世纪商务中心B座12楼1212,联系人:李工,13632658134。
1. Please submit the complete pre-qualification application documents (in person or by mail) to NO.1212 12th Floor, 89 Shixia North 2nd Rd, 89, Futian District, Shenzhen, China, before 15:00 (UTC+8), October 13, 2023. Contact: Ms. Li, (+86)13632658134.
2. 《(现场递交文件)授权委托书》(格式参考《工作规则》附件)需在上述截止时间前发送至本项目邮箱(rjrx@www.szrjrx.com),授权委托代理人需携带本授权委托书、身份证原件提交资格预审申请文件。以邮寄方式的可不提供《(现场递交文件)授权委托书》。
2. The Letter of Attorney (for on-site submission) (format reference in the attachment of the Work Rules) should be sent to the project email (rjrx@www.szrjrx.com) before the above-mentioned deadline, and the authorized agent should bring this authorization letter and the original ID card to submit the pre-qualification application documents. The Letter of Attorney (for on-site submission) for mail submissions are not required.
3. 以指定地点现场收到的纸质文件为准,不接受逾期提交的申请文件。

3. The hard copy documents received on-site at the designated location shall prevail, and no overdue submitted application documents shall be accepted.

主办方:东莞滨海湾新区管理委员会
Sponsor: Management Committee of Binhaiwan Bay Area, Dongguan
组织策划单位:深圳市日杰瑞欣城市规划设计咨询有限公司
Organization: RJRX Urban Planning & Design Consultants Co. Ltd., Shenzhen
联系方式
Contact
商务部分:李女士,(+86)13632658134
Ms Li (Business), Tel. (+86)13632658134
技术部分:吴女士,(+86)0769-26889248
Ms Wu (Technical), Tel. (+86)0769-26889248
(北京时间周一至周五9:00-12:00,14:00-18:00)
(UTC+8 9:00-12:00, 14:00-18:00 Business day)
主办方对本次国际竞赛规则拥有最终解释权。中、英文文本不一致的,以中文文本为准。

The sponsor reserves the ultimate right to interpret the rules of this International Consultation. If the Chinese and English editions disagree, the Chinese edition shall prevail.


日杰瑞欣公众号
更多资讯请长按二维码关注
日杰瑞欣城市规划,不止于城市,不只是规划。

深圳市日杰瑞欣城市规划设计咨询有限公司具有城乡规划乙级资质,是一支长期扎根深圳、服务深圳的专业规划设计与研究咨询团队。团队多年来深耕深圳规划建设,完成和正在编制的项目达100多项,项目成果在国际设计奖项角逐中屡获佳绩。同时我们也不止步于规划设计,项目类型涉及城市规划研究、城市设计、城市更新、城市产业发展策划与规划,历史文化遗产保护相关研究、大型国际竞赛、学术会议和学术展览的组织策划等多方面,为城市高质量发展积极献策献力。

 

留下评论